blank'/> SHARING THE REAL TRUTH

Wednesday, March 25, 2015

Radd il-ħajr u talba għall-għajnuna --- Gratitude and Prayer for Help - from PSALM - 40(39):1-9 - SALM - Ittamajt, ittamajt fil-Mulej - kant Mixja Neokatekumenali










Gratitude and Prayer for Help - sung in Maltese - Neocatechumenal Way
Psalm 40(39):1-9
Gratitude and Prayer for Help
1 For the leader. A psalm of David.
2 Surely, I wait for the Lord;
    who bends down to me and hears my cry,

3 Draws me up from the pit of destruction,
    out of the muddy clay,
Sets my feet upon rock,
    steadies my steps,

4 And puts a new song in my mouth,
    a hymn to our God.
Many shall look on in fear
    and they shall trust in the Lord.

5 Blessed the man who sets
    his security in the Lord,
    who turns not to the arrogant
    or to those who stray after falsehood.

6 You, yes you, O Lord, my God,
    have done many wondrous deeds!
And in your plans for us
    there is none to equal you.
Should I wish to declare or tell them,
    too many are they to recount.

7 Sacrifice and offering you do not want;
    you opened my ears.
Holocaust and sin-offering you do not request;

8  so I said, “See; I come
    with an inscribed scroll written upon me.

9 I delight to do your will, my God;
    your law is in my inner being!”...

=============================
40(39):1-9. Radd il-ħajr u talba għall-għajnuna


[S:40:1] Għall-mexxej tal-kor. Salm ta' David.
[S:40:2] Ittamajt b'tama qawwija fil-Mulej;
hu niżel ħdejja u sama'  l-għajta tiegħi.
[S:40:3] Minn bir waħxi tellagħni,
minn qalb il-ħama u t-tajn;
fuq il-blat qegħedli riġlejja,
u saħħaħli l-mixi tiegħi.
[S:40:4] Qegħedli fuq fommi għanja ġdida,
għanja ta' tifħir lil Alla tagħna.
Ħafna jaraw u jimtlew bil-biża' tiegħu,
u jittamaw fil-Mulej.
[S:40:5] Hieni l-bniedem li jqiegħed fil-Mulej
                                                           it-tama tiegħu,
u ma jmurx mal-kburin, mogħtija għall-gideb.
[S:40:6] Bla għadd l-għemejjel tiegħek, Mulej,
                                                                  Alla tiegħi;
ta' l-għaġeb il-ħsibijiet tiegħek għalina;
ħadd ma jħabbatha miegħek!
Irrid inxandarhom u fuqhom nitkellem;
iżda huma ħafna biex insemmihom.

[S:40:7] Int ma titgħaxxaqx b'sagrifiċċji u offerti;
imma widnejja inti ftaħtli;
ma tlabtnix vittmi tal-ħruq u tat-tpattija.
[S:40:8] Mbagħad jien għedt: "Hawn jien, ġej.
Fil-bidu tal-ktieb hemm miktub fuqi
[S:40:9] li nagħmel ir-rieda tiegħek.
Alla tiegħi, dan jogħġobni;
il-liġi tiegħek ġewwa qalbi."...

Thursday, March 19, 2015

The Miserere: Prayer of Repentance --- PSALM - 51(50) - SALM --- kant mixja neokatekumenali - neocatechumenal way songs


Have mercy on us O God: By Your infinite Grace we have become conscious of our sins. Lead us to the Sacrament of Reconciliation (Confession) so that through Your chosen priests, You blot out our sins. Create in us a clean heart O God...


Sung in Maltese



51 (50). Il-qalb niedma u sogħbiena

 

[S:51:1] Għall-mexxej tal-kor. Salm ta' David,
[S:51:2] meta Natan il-profeta ġie għandu għax hu
kien resaq lejn Batseba.

 
[S:51:3] Ikollok ħniena minni, o Alla, fi tjubitek;
fil-kobor tal-ħniena tiegħek ħassar ħtijieti.
[S:51:4] Aħsilni kollni mill-ħtija tiegħi;
naddafni mid-dnub tiegħi.
[S:51:5] Għax jien nagħrafhom ħtijieti;
id-dnub tiegħi dejjem quddiemi.
[S:51:6] Kontrik biss jiena dnibt,
u dak li hu ħażin f'għajnejk għamilt.
Hekk jingħaraf is-sewwa tal-kelma tiegħek,
u bla tebgħa jidher il-ħaqq tiegħek.
[S:51:7] Ara, jiena ssawwart fil-ħtija,
u fid-dnub nisslitni ommi.
[S:51:8] Int li tħobb il-qalb sinċiera,
għallimni l-għerf fil-fond ta' qalbi.
[S:51:9] Roxxni bl-ilma, u nissaffa;
aħsilni, u aktar mis-silġ nibjad.
[S:51:10] Agħmel li nisma' l-ferħ u l-hena,
biex għadmi, li int sħaqt, jithenna.

 
[S:51:11] Dawwar wiċċek minn ħtijieti;
ħassar ħżuniti kollha.
[S:51:12] Oħloq fija qalb safja, o Alla,
u spirtu qawwi ġedded fija.
[S:51:13] La twarrabnix minn quddiemek;
tneħħix minni l-ispirtu qaddis tiegħek.
[S:51:14] Roddli l-hena tas-salvazzjoni tiegħek,
u bi spirtu qalbieni wettaqni.
[S:51:15] Lill-midinbin ngħallem triqatek,
u l-ħatjin lejk jerġgħu lura.
[S:51:16] Eħlisni mill-piena tal-mewt, o Alla,
Alla tas-salvazzjoni tiegħi;
u lsieni jfaħħar il-ġustizzja tiegħek.
[S:51:17] Iftaħli xufftejja, Sidi,
u fommi jxandar it-tifħir tiegħek.
[S:51:18] Għax lilek ma jogħġbokx is-sagrifiċċju;
noffrilek vittmi maħruqa, u ma tilqagħhomx.
[S:51:19] Is-sagrifiċċju tiegħi, o Alla, hu l-qalb niedma;
qalb maqsuma u sogħbiena ma twarrabhiex, o Alla.

 
[S:51:20] Agħmel il-ġid lil Sijon fi tjubitek;
erġa' ibni l-ħitan ta' Ġerusalemm.
[S:51:21] Mbagħad tilqa' bil-qalb vittmi xierqa,
sagrifiċċji ta' vittmi maħruqa u mitmuma;
mbagħad joffrulek għoġiela fuq l-artal tiegħek.
 

><>       ><>       ><>


Psalm 51 New American Bible (Revised Edition) (NABRE)

Psalm 51

The Miserere: Prayer of Repentance

For the leader. A psalm of David, when Nathan the prophet came to him after he had gone in to Bathsheba.
 

I

Have mercy on me, God, in accord with your merciful love;
    in your abundant compassion blot out my transgressions.
Thoroughly wash away my guilt;
    and from my sin cleanse me.
For I know my transgressions;
    my sin is always before me.
Against you, you alone have I sinned;
    I have done what is evil in your eyes
So that you are just in your word,
    and without reproach in your judgment.
Behold, I was born in guilt,
    in sin my mother conceived me.
Behold, you desire true sincerity;
    and secretly you teach me wisdom.
Cleanse me with hyssop, that I may be pure;
    wash me, and I will be whiter than snow.
10 You will let me hear gladness and joy;
    the bones you have crushed will rejoice.

II

11 Turn away your face from my sins;
    blot out all my iniquities.
12 A clean heart create for me, God;
    renew within me a steadfast spirit.
13 Do not drive me from before your face,
    nor take from me your holy spirit.
14 Restore to me the gladness of your salvation;
    uphold me with a willing spirit.
15 I will teach the wicked your ways,
    that sinners may return to you.
16 Rescue me from violent bloodshed, God, my saving God,
    and my tongue will sing joyfully of your justice.
17 Lord, you will open my lips;
    and my mouth will proclaim your praise.
18 For you do not desire sacrifice or I would give it;
    a burnt offering you would not accept.
19 My sacrifice, O God, is a contrite spirit;
    a contrite, humbled heart, O God, you will not scorn.

III

20 Treat Zion kindly according to your good will;
    build up the walls of Jerusalem.
21 Then you will desire the sacrifices of the just,
    burnt offering and whole offerings;
    then they will offer up young bulls on your altar.
 
 
 
><>       ><>        ><>
 
 
THE GLORIOUS CROSS - Neocatechumenal Way songs --- Is-Salib Glorjuż --- Kant - Mixja Neokatekumenali
 
 
 
 
.