blank'/> SHARING THE REAL TRUTH: April 2013

Tuesday, April 30, 2013

Jn 21:15-17 -- Jesus Reinstates Peter - "feed my sheep" -- Ġesù u Pietru - "irgħa n-nagħaġ tiegħi"



Ġesù u Pietru

[Ġw:21:15] Wara li kielu xi ħaġa, Ġesù qal lil Xmun Pietru: "Xmun bin Ġwanni, tħobbni int aktar minn dawn?" "Iva, Mulej," wieġbu, "int taf li nħobbok." Qallu: "Irgħa l-ħrief tiegħi." [Ġw:21:16] Staqsieh għat-tieni darba: "Xmun bin Ġwanni, tħobbni int?" "Iva, Mulej," wieġbu,"int taf li nħobbok." Qallu: "Irgħa n-nagħaġ tiegħi." [Ġw:21:17] Għat-tielet darba staqsieh: "Xmun bin Ġwanni, tħobbni?" Pietru ħass għafsa ta' qalb għax staqsieh għat-tielet darba, 'Tħobbni?' u qallu: "Mulej, int taf kollox, inti taf li nħobbok." Qallu Ġesù: "Irgħa n-nagħaġ tiegħi.






.

Monday, April 22, 2013

Jn 10:1-10 - The Good Shepherd and His Sheep - Il-parabbola tan-nagħaġ....

http://www.youtube.com/watch_popup?v=Ihm4491da9k
MONDAY 4th week of Easter - in Years B & C

10. Il-parabbola tan-nagħaġ
[Ġw:10:1] "Tassew tassew ngħidilkom, min ma jidħolx fil-maqjel tan-nagħaġ mill-bieb imma jaqbeż ġewwa minn naħa oħra, dak hu ħalliel u brigant. [Ġw:10:2] Imma min jidħol mill-bieb hu r-ragħaj  tan-nagħaġ. [Ġw:10:3] Min ikun mal-bieb lilu jiftaħ, in-nagħaġ minn leħnu jisimgħu, u hu jsejjaħ in-nagħaġ tiegħu waħda waħda b'isimhom u joħroġhom barra. [Ġw:10:4] U meta joħroġ in-nagħaġ tiegħu, huwa jmur quddiemhom u n-nagħaġ jimxu warajh, għax jisimgħu leħnu. [Ġw:10:5] Imma wara wieħed barrani ma jimxux, anzi jaħarbu minnu, għax leħen barrani ma jafuhx." [Ġw:10:6] Din il-parabbola qalilhom Ġesù, iżda huma ma fehmux x'ried jgħidilhom biha.
Ġesù r-ragħaj it-tajjeb
[Ġw:10:7] Għalhekk Ġesù raġa' qalilhom: "Tassew tassew ngħidilkom li  l-bieb tan-nagħaġ huwa jien. [Ġw:10:8] Dawk kollha li ġew sa issa qabli huma ħallelin u briganti. Iżda n-nagħaġ lilhom ma semgħuhomx. [Ġw:10:9] Jiena hu l-bieb; jekk xi ħadd jidħol ġewwa permezz tiegħi jsalva, u jidħol u joħroġ u jsib fejn jirgħa. [Ġw:10:10]  Il-ħalliel ma jidħolx jekk mhux biex jisraq u joqtol u jeqred. Jiena ġejt biex ikollkom il-ħajja, u ħajja bil-kotra.

Jn 10:11-18 - The Good Shepherd and His Sheep - Ġesù r-Ragħaj it-Tajjeb

THE GOOD SHEPHERD - IR-RAGĦAJ IT-TAJJEB
MONDAY - 4th week of Easter - in Year A
 


[Ġw:10:11] Jiena r-ragħaj  it-tajjeb. Ir-ragħaj it-tajjeb jagħti ħajtu għan-nagħaġ tiegħu. [Ġw:10:12] Il-mikri, li m'huwiex ir-ragħaj, u li n-nagħaġ m'humiex tiegħu, jara  l-lupu ġej, u jħalli n-nagħaġ u jaħrab; u l-lupu jaħtafhom u jxerridhom. [Ġw:10:13] Mikri hu, u ma jħabbilx rasu min-nagħaġ. [Ġw:10:14] Jiena r-ragħaj it-tajjeb; jiena nagħraf in-nagħaġ tiegħi, u n-nagħaġ tiegħi jagħrfu lili, [Ġw:10:15] bħalma l-Missier jagħraf lili u jiena nagħraf lill-Missier; u għan-nagħaġ tiegħi nagħti ħajti. [Ġw:10:16] Għandi wkoll nagħaġ oħra, li m'humiex minn dan il-maqjel; lilhom ukoll jeħtieġ li niġbor, u huma jisimgħu leħni, u jkun hemm merħla waħda, ragħaj wieħed. [Ġw:10:17] Għalhekk iħobbni  l-Missier, għax jien nagħti ħajti, biex nerġa' neħodha. [Ġw:10:18] Ħadd ma jeħodhieli, iżda jien nagħtiha minn rajja. Għandi setgħa li nagħtiha, u għandi s-setgħa li nerġa' neħodha; din hi l-ordni li ħadt mingħand Missieri."

Wednesday, April 10, 2013

Greeting each other with a Good Morning song - Welcome to morning prayer group ! Rejoice in the Lord

GREETINGS ! First welcoming song for morning prayer group !

GOOD MORNING ! GOOD MORNING !
GOOD MORNING TO YOU ... 

Rejoice in the Lord !

(start melody as open e string) 

         A                                  D                            A
Good morning, good morning,  -  good morning to you       x 2

D                      E                                                     D   
-      It’s such a beautiful day, and I’m so glad that I can say,

         E                                      A/DA
Good morning, good morning to you.      (repeat again)



 (lyrics)

Good morning, good morning, good morning to you     X 2
It’s such a beautiful day, and I’m so glad that I can say
good morning, good morning to you








.

Tuesday, April 09, 2013

Suffering - St. Bernadette's Prayer....



"The Cross gave peace to the world; and it must bring peace to our hearts. All our miseries come from not loving it. The fear of crosses increases them. A cross carried simply, and without those returns of self-love which exaggerate troubles, is no longer a cross. Peaceable suffering is no longer suffering. We complain of suffering! We should have much more reason to complain of not suffering, since nothing makes us more like Our Lord than carrying His Cross. Oh, what a beautiful union of the soul with Our Lord Jesus Christ by the love and the virtue of His Cross! I do not understand how a Christian can dislike the Cross, and fly from it! Does he not at the same time fly from Him who has deigned to be fastened to it, and to die for us? Contradictions bring us to the foot of the Cross, and the Cross to the gate of Heaven. That we may get there, we must be trodden upon, we must be set at naught, despised, crushed. . . . There are no happy people in this world but those who enjoy calmness of mind in the midst of the troubles of life: they taste the joys of the children of God. . . . All pains are sweet when we suffer in union with Our Lord. . . . To suffer! what does it signify? It is only a moment. If we could go and pass a week in Heaven, we should understand the value of this moment of suffering. We should find no cross heavy enough, no trial bitter enough. . . . The Cross is the gift that God makes to His friends. How beautiful it is to offer ourselves every morning in sacrifice to the good God, and to accept everything in expiation of our sins! We must ask for the love of crosses; then they become sweet. I tried it for four or five years. I was well calumniated, well contradicted, well knocked about. Oh, I had crosses indeed! I had almost more than I could carry! Then I took to asking for love of crosses, and I was happy. I said to myself, truly there is no happiness but in this! We must never think from whence crosses come: they come from God. It is always God who gives us this way of proving our love to Him." (St. John Vianney)

Tuesday, April 02, 2013

A Choral Meditation On The Eucharist

A CHORAL MEDITATION ON THE EUCHARIST
Choral Meditations from National Shrine of Immaculate Conception in Washington DC- 2013-3-31 

Monday, April 01, 2013

Jesus, the Bread of Life --- Jn 6:25-59 --- Ġesù, il-Ħobż tal-Ħajja

 

 
The Holy Eucharist represents Jesus Christ, the second Person of the Holy Trinity, WHOLE - in Body, Blood, Soul and Divinity, in PERFECT UNITY with the Holy Trinity ONE GOD - THE CREATOR
 
Jesus, the Bread of Life --- Jn 6:25-59 --- Ġesù, il-Ħobż tal-Ħajja  
[Ġw:6:25] U meta sabuh in-naħa l-oħra tal-baħar staqsewh: "Rabbi, meta ġejt hawn?" [Ġw:6:26] Ġesù weġibhom: "Tassew tassew ngħidilkom, intom qegħdin tfittxuni mhux għax rajtu sinjali, imma għax kiltu mill-ħobż u xbajtu. [Ġw:6:27] Tħabtu mhux għall-ikel li jgħaddi, iżda għall-ikel li jibqa' għall-ħajja ta' dejjem, dak li Bin il-bniedem jagħtikom, għaliex lilu Alla l-Missier immarka bis-siġill tiegħu." [Ġw:6:28] Mbagħad staqsewh: "X'għandna nagħmlu biex nagħmlu l-opri ta' Alla?" [Ġw:6:29] Weġibhom Ġesù: "L-opra ta' Alla hija din: li intom temmnu f'dak li huwa bagħat." [Ġw:6:30] Qalulu: "X'sinjal se tagħmel biex aħna narawh u nemmnuk? X'sejjer tagħmel? [Ġw:6:31] Missirijietna kielu l-manna fid-deżert, bħalma hemm miktub, 'Tahom jieklu ħobż mis-sema.' " [Ġw:6:32] Weġibhom Ġesù: "Tassew tassew ngħidilkom, mhux Mosè takom il-ħobż mis-sema, iżda Missieri jagħtikom il-ħobż tassew mis-sema; [Ġw:6:33] għaliex il-ħobż ta' Alla huwa dak li jinżel mis-sema u jagħti l-ħajja lid-dinja."
[Ġw:6:34] "Sinjur," qalulu huma, "agħtina dejjem minn dan il-ħobż." [Ġw:6:35] Weġibhom Ġesù: "Jiena hu l-ħobż tal-ħajja. Min jiġi għandi ma jieħdu qatt il-ġuħ, u min jemmen fija ma jkun qatt bil-għatx. [Ġw:6:36] Imma jiena ġa għedtilkom li, għalkemm rajtuni, ma emmintux. [Ġw:6:37] Dawk kollha li jagħtini Missieri jiġu għandi, u min jiġi għandi ma nkeċċihx 'il barra; [Ġw:6:38] għax jiena nżilt mis-sema mhux biex nagħmel ir-rieda tiegħi, imma  r-rieda ta' min bagħatni. [Ġw:6:39] Issa r-rieda ta' min bagħatni hija din: li jiena ma nitlef xejn minn dak kollu li tani, iżda li nqajjmu mill-imwiet  fl-aħħar jum. [Ġw:6:40] Din hi tabilħaqq ir-rieda ta' Missieri: li kull min jara lill-Iben u jemmen fih, ikollu l-ħajja ta' dejjem u jiena nqajjmu mill-imwiet fl-aħħar jum."
[Ġw:6:41] Il-Lhud bdew igergru fuqu għax kien qal, 'Jiena hu l-ħobż li niżel mis-sema.' [Ġw:6:42] U bdew jgħidu: "Dan m'huwiex Ġesù bin Ġużeppi? Lil missieru u 'l ommu ma nafuhomx? Mela kif qiegħed jgħid, 'Jiena nżilt mis-sema'?" [Ġw:6:43] Ġesù weġibhom: "Toqogħdux tgorru bejnietkom. [Ġw:6:44] Ħadd ma jista' jiġi għandi jekk il-Missier li bagħatni ma jiġbdux lejja; u jiena nqajjmu mill-imwiet fl-aħħar jum. [Ġw:6:45] Hemm miktub fil-Profeti, 'U kulħadd ikun mgħallem minn Alla.' Mela kull min jisma' lill-Missier u jitgħallem minnu jiġi għandi. [Ġw:6:46] Mhux għax xi ħadd qatt ra lill-Missier ħlief dak li hu minn Alla; hu dan li ra lill-Missier. [Ġw:6:47] Tassew tassew ngħidilkom, min jemmen għandu l-ħajja ta' dejjem. [Ġw:6:48] Jiena hu l-ħobż tal-ħajja. [Ġw:6:49] Missirijietkom kielu l-manna fid-deżert, u mietu; [Ġw:6:50] dan hu l-ħobż nieżel mis-sema, biex min jiekol minnu ma jmutx. [Ġw:6:51] Jiena hu l-ħobż il-ħaj, li niżel mis-sema. Jekk xi ħadd jiekol minn dan il-ħobż jgħix għal dejjem. U l-ħobż li jiena nagħti huwa ġismi għall-ħajja tad-dinja."
[Ġw:6:52] Fuq hekk il-Lhud tlewwmu bejniethom, u bdew jgħidu: "Kif jista' dan jagħtina ġismu biex nikluh?" [Ġw:6:53] Ġesù mela qalilhom: "Tassew tassew ngħidilkom, jekk ma tiklux il-ġisem ta' Bin il-bniedem u ma tixorbux demmu, ma jkollkomx il-ħajja fikom. [Ġw:6:54] Min jiekol ġismi u jixrob demmi għandu l-ħajja ta' dejjem, u jiena nqajjmu mill-imwiet fl-aħħar jum. [Ġw:6:55] Għax ġismi huwa tassew ikel, u demmi hu tassew xorb. [Ġw:6:56] Min jiekol ġismi u jixrob demmi jibqa' fija u jiena fih. [Ġw:6:57] Bħalma bagħatni l-Missier, li hu ħaj, u jiena ngħix b'Missieri, hekk ukoll min jiekol lili, hu wkoll jgħix bija. [Ġw:6:58] Dan huwa l-ħobż li niżel mis-sema; m'huwiex bħal dak li kielu missirijietkom u mietu; min jiekol dan il-ħobż jgħix għal dejjem." [Ġw:6:59] Dan qalu huwa u jgħallem fis-sinagoga, f'Kafarnahum.
 
><>   ><>   ><>
 
Questions about The Holy Eucharist




.