blank'/> SHARING THE REAL TRUTH

Friday, December 28, 2012

28th Dec - Mt 2:13-18 -- The Escape to Egypt - Il-ħarba lejn l-Eġittu



Il-ħarba lejn l-Eġittu

Evanġelju
Mt 2: 13-18

Qari mill-Evanġelju skont San Mattew.

Meta telqu l-maġi, deher anġlu tal-Mulej f’ħolma lil Ġużeppi u qallu: “Qum, ħu miegħek lit-tifel u ’l ommu, u aħrab lejn l-Eġittu. Ibqa’ hemm sa ma ngħidlek jien, għax Erodi sa jfittex lit-tifel biex joqtlu”. 

Ġużeppi qam, ħa miegħu lit-tifel u ’l ommu bil-lejl, u warrab lejn l-Eġittu, u baqa’ hemm sal-mewt ta’ Erodi. B’hekk seħħ dak li kien qal il-Mulej permezz tal-profeta, meta qal, ‘Mill-Eġittu sejjaħt lil ibni’. Erodi mbagħad meta ra li l-Maġi kienu għaddewh ta’ tifel, inkorla bis-sħiħ, u bagħat joqtol f’Betleħem u fl-inħawi kollha tagħha lit-tfal subien kollha ta’ minn sentejn ’l isfel, skont iż-żmien li sar jaf minn għand il-Maġi. Imbagħad seħħ dak li kien ingħad permezz tal-profeta Ġeremija, meta qal, ‘F’Rama nstema’ leħen, biki u lfiq kbir: Rakel tibki ’l uliedha, u ma tridx min ifarraġha, għax ma għadhomx iżjed’.


Il-Kelma tal-Mulej.
R/. Tifħir lilek Kristu.



============
 
 
LECTIO DIVINA: THE HOLY INNOCENTS
 

Lectio Divina:  Wednesday, December 28, 2016
Christmas Time
Reading: Mt 2:13-18 
When the magi had departed, behold,
the angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said,
"Rise, take the child and his mother, flee to Egypt,
and stay there until I tell you.
Herod is going to search for the child to destroy him."
Joseph rose and took the child and his mother by night
and departed for Egypt.
He stayed there until the death of Herod,
that what the Lord had said through the prophet might be fulfilled,
Out of Egypt I called my son.

When Herod realized that he had been deceived by the magi,
he became furious.
He ordered the massacre of all the boys in Bethlehem and its vicinity
two years old and under,
in accordance with the time he had ascertained from the magi.
Then was fulfilled what had been said through Jeremiah the prophet:

A voice was heard in Ramah,
sobbing and loud lamentation;
Rachel weeping for her children,
and she would not be consoled,
since they were no more.

 

Lectio
Through the departure of the Magi this text is connected to four passages that have preceded it - that is to the story of their visit. The following context covers a period of many years following the death of Herod and also telling of the return of Joseph, Mary and Jesus to Palestine and their settling down in Nazareth.
The text of the Gospel of the infancy according to Matthew, is contrasted with that which appears in the account of the slavery in Egypt and the Exodus. This is a combination of different elements: the name of Joseph which recalls the son of Jacob who went down to Egypt, the massacre of the children, and the return from Egypt.

It is an angel of the Lord that comes to Joseph, who finds himself in danger, and suggests the flight into a land that at that time, was one of the outlets for Hebrew emigration. This warning came in a dream and it points to some sort of particular revelation, perhaps more hidden and perhaps requiring deeper consideration. This would again testify to the characteristic wisdom of Mary's spouse. The flight of Joseph, the child and the mother has a temporal characteristic connotation: it happens at night. We find two Old Testament citations, which throw light upon the events being recounted. Hosea and Jeremiah are cited. After the first citation, short and to the point, the scene moves to Herod who orders the systematic killing of the children of Bethlehem and its surrounds; this agrees with other historical sources that describe him as a ruler without scruples, ready to kill even his own children to keep in power. The final Old Testament citation, which is much longer, closes the section. It takes up the lament of the prophet Jeremiah regarding the Assyrian deportation; the Evangelist locates the slaughter that takes place at the very heart of the suffering people of God.


Meditatio
Recalling the experience of exile and slavery of the people of Egypt and their return to their homeland recalls for us the Passover of the Hebrews, thus opening the passage to its greater meaning.

Furthermore, the perspective given by the text underlines the accomplishment of the Word of God within human experience, even in those people who are the most crewel.
From this emerges the readiness of God to protect the gift given to humankind throughout history: his own Son. But the Son of God is not preserved from pain, another reason for us to grasp the future characteristic of the Easter event. Jesus is saved at this moment so that he can in the future announce the Word in order to give life when the time comes.
And the protector is Joseph, a wise man, who knows how to listen (see Mt 1,20 & 2,19) and act accordingly.

Herod accomplishes his slaughter, driven by his fear of loosing his power and infuriated by failed success of his attempted deception of the Magi. The text expresses it as if it was he who was deceived, and thus it shows the evil reasoning of power, its arrogance that believes that the one who opposes is always wrong.

So we are drawn to ask ourselves why God allows all this. But perhaps this question may conceal our responsibility: our greed and thirst for power, our roots of cruelty that history experiences in every age. And so God answers the question regarding "the why of evil", and he does it not with words but through incarnation in this our history. Thus establishing a history of salvation.
That is why Easter, with its light, is on the horizon at Christmas.

Oratio
So that we might learn from and listen to the Word and put into practice.
For all those who are forced to flee their homeland.
So that we might be aware of the struggles brought about by every form of greed and power seeking, and thus be protected from it.
For all the wounded children of today, the hungry, child-soldiers, the sexually exploited, the sexually abused.

Contemplatio
The text invites us to look into history with the eyes of faith, a history God has chosen to be present to be present in, even beyond all our imaginings. At the same time, God is inviting us to take responsibility for those who, for different reasons, suffer persecution and displacement.





.

Thursday, December 27, 2012

27th DEC. St. John, Apostle, Evangelist (Feast) -- Jn 20:2-8 -- The Empty Tomb - Il-qawmien ta' Ġesù mill-imwiet




20. Il-qawmien ta' Ġesù mill-imwiet
(Mt 28, 1-10 ; Mk 16, 1-8 ; Lq 24, 1-12)

[Ġw:20:1] Kien l-ewwel jum tal-ġimgħa, fil-għodu kmieni kif kien għadu d-dlam, u Marija ta' Magdala ġiet ħdejn il-qabar u rat il-blata mneħħija mill-qabar.

[Ġw:20:2] Għalhekk telqet tiġri għand Xmun Pietru u għand id-dixxiplu l-ieħor li kien iħobb Ġesù, u qaltilhom: "Qalgħu l-Mulej  mill-qabar, u ma nafux fejn qegħduh!" [Ġw:20:3] Pietru u d-dixxiplu  l-ieħor ħarġu u ġew ħdejn il-qabar. [Ġw:20:4] It-tnejn ġrew flimkien, imma d-dixxiplu l-ieħor ħaffef aktar minn Pietru u laħaq qablu ħdejn il-qabar. [Ġw:20:5] Tbaxxa, u ra l-faxex ta' l-għażel imqiegħda hemm, iżda ma daħalx. [Ġw:20:6] Mbagħad wasal warajh Xmun Pietru, daħal fil-qabar, u ra l-faxex ta' l-għażel imqiegħda hemm, [Ġw:20:7] u l-maktur li kien madwar rasu; dan ma kienx mal-faxex, imma mitwi u mqiegħed f'post għalih. [Ġw:20:8] Mbagħad id-dixxiplu l-ieħor, li kien wasal l-ewwel ħdejn il-qabar, daħal hu wkoll, ra, u emmen.





.

Wednesday, December 26, 2012

Liturġija tas-Siegħat - INNU - 25 ta' Diċ.+ żmien il-Milied + L-Ottava - Fit-Tifħir ta' sbiħ il-jum

Kristu l-Prinċep għoli tagħna
twieled minn Marija Verġni:
semmgħu għanja ma l-art kollha
xandru  l-ferħ ta' dil-ġurnata.

Il-Qaddis, ħallieq tad-dinja,
sura ħa ta' lsir imsejken,
biex bħal bniedem jifdi l-bniedem
u l-għemil ta' jdejh isalva.

Mis-smewwiet il-grazzja tinżel,
timla l-ġuf tax-Xebba safja,
li ssir omm u ġġib fi ħdanha
frott il-fidi fil-misteru.

Ġewwa fiha, dar l-indafa,
jidħol Sidha qisu f'tempju;
xejn ma ttiefset ix-xbubija
tal-qaddejja umli t'Alla.

Biha ħa n-natura tagħna
dak li l-anġlu kien ħabbrilha
u li Ġwanni mibgħut qablu,
ħassu ħdejh sa minn ġuf ommu.

Hu ma stmerrx it-tiben fqajjar
tal-maxtura li laqgħetu;
ftit ħalib kien l-għajxien tiegħu
dak li jitma' mqar l-għasafar.

Il-qtajjiet ta' l-anġli jxandru
fis-smewwiet il-glorja t'Alla;
u r-Ragħaj, li ħalaq kollox,
jidher f'għar lil ftiti ragħajja.

Glorja lilek, Kristu Sidna,
bin Marija, Omm u Verġni;
mal-Missier u ma' l-Ispirtu,
ġieħ jintraddlek, issa u dejjem. Ammen.

Liturġija tas-Siegħat - INNU: 25 ta' Diċ. - Is-Sejħa għat-Tifħir 'l Alla - Fl-Uffiċċju tal-qari

Bjuda li tgħammex, sa minn dejjem Alla,
Kristu, ġejt fostna dawl u ħajja tagħna
ġejt sabiex tkun għall-mard tal-bniedem duwa,
      u bieb tas-salvazzjoni.
 
Qtajja’ ta’ anġli jferrxu ma’ l-art kollha
għana  tas-sema, li żmien ġdid iħabbar;
sebħ lill-Missier ixandru, sliem u hena
      lil dawk li jogħġbu lilu.
 
Ċkejken, f’maxtura, fuq il-ħlejjaq taħkem,
Iben ta’ Xebba mqaddsa, bla mittiefsa,
Kristu, ġa rbaħt għalik id-dinja kollha,
     biex dejjem tibqa’ tħobbok.
 
Għoġbok titwieled biex tagħtina s-sema,
sirt wieħed minna, b’ġisem bħalna mlibbes;
ġedded lil ruħna, iġbed lejk ‘il qlubna
      bi rbit ta’ mħabba safja.
 
B’ferħ għalenija ngħollu b’leħen wieħed
f’xirka ma’ l-anġli għanja ta’ foħrija:
Lilek u lill-Missier u lill-Imħabba,
     tifħir u sebħ għal dejjem. Ammen