blank'/> SHARING THE REAL TRUTH

Sunday, April 29, 2012

Mt. 5:1-12 Beati voi - Blessed are you - Henjin intom - La Legge Delle Beatitudini




Mt. 5, 1-12. IL DISCORSO SUL MONTE. Le beatitudini. Vedendo le folle, Gesù salì sul monte: si pose a sedere e si avvicinarono a lui i suoi discepoli. Si mise a parlare e insegnava loro dicendo: "Beati i poveri in spirito,
perchè di essi è il regno dei cieli.
Beati quelli che sono nel pianto,
perchè saranno consolati.
Beati i miti,
perchè avranno in eredità la terra.
Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia,
perchè saranno saziati.
Beati i misericordiosi,
perchè troveranno misericordia.
Beati i puri di cuore,
perchè vedranno Dio.
Beati gli operatori di pace,
perchè saranno chiamati figli di Dio.
Beati i perseguitati per la giustizia,
perchè di essi è il regno dei cieli. Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia. Rallegratevi ed esultate, perchè grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti perseguitarono i profeti che furono prima di voi.  


5. Id-diskors tal-muntanja

 [Mt:5:1] Kif ra l-folol, Ġesù tala' fuq il- muntanja, qagħad bilqiegħda, u resqu lejh id-dixxipli tiegħu.[Mt:5:2] Fetaħ fommu u qabad jgħallimhom u jgħid:

 Il-bnedmin il-hienja

 [Mt:5:3] "Henjin il-foqra fl-ispirtu, għax tagħhom hija s-Saltna tas-Smewwiet.[Mt:5:4] Henjin l-imnikkta, għax huma jkunu mfarrġa.[Mt:5:5] Henjin ta' qalbhom ħelwa, għax huma jkollhom b'wirthom l-art.[Mt:5:6] Henjin dawk li huma bil-ġuħ u l-għatx tal-ġustizzja, għax huma jkunu mxebbgħin.[Mt:5:7] Henjin dawk li jħennu, għax huma jsibu ħniena.[Mt:5:8] Henjin dawk li huma safja f'qalbhom, għax huma jaraw 'l Alla.[Mt:5:9] Henjin dawk li jġibu l-paċi, għax huma jissejjħu wlied Alla.[Mt:5:10] Henjin dawk li huma ppersegwitati minħabba s-sewwa, għax tagħhom hija s-Saltna tas-Smewwiet.[Mt:5:11] Henjin intom, meta jgħajjrukom u jippersegwitawkom u jaqilgħu kull xorta ta' ħażen u gideb kontra tagħkom minħabba fija.[Mt:5:12] Ifirħu u thennew, għax ħlaskom kbir fis-smewwiet. Hekk kienu jippersegwitawhom lill-profeti li kienu qabilkom."




Matthew 5:1-12       

Introduction to the Sermon on the Mount

5 Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him, 2 and he began to teach them.

The Beatitudes

He said:
3 “Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
4 Blessed are those who mourn,
for they will be comforted.
5 Blessed are the meek,
for they will inherit the earth.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
for they will be filled.
7 Blessed are the merciful,
for they will be shown mercy.
8 Blessed are the pure in heart,
for they will see God.
9 Blessed are the peacemakers,
for they will be called children of God.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness,
for theirs is the kingdom of heaven.
11 “Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me. 12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.


Friday, April 20, 2012

Ġeremija poġġa t-Tinda, l-Arka u l-Altar ġewwa għar - 2 Makkabbin 2: 4-8, 17-18

Ġeremija poġġa t-Tinda, l-Arka u l-Altar ġewwa għar - 2 Makkabbin 2: 4-8, 17-18

(2Mak:2:4) "Barra dan, kien hemm miktub f'dan id-dokument li l-profeta, mqanqal minn rivelazzjoni, ordna li t-tinda u l-arka jmorru warajh, u li hu ħareġ għal fuq l-għolja, fejn kien tela' Mosè biex jara l-wirt ta' Alla. (2Mak:2:5) Malli wasal hemm fuq, Ġeremija sab dar għamla ta' għar, u fiha ħeba t-tinda, l-arka u l-altar ta' l-inċens u għalaq id-daħla. (2Mak:2:6) Xi wħud minn dawk li kienu miegħu ppruvaw jimmarkaw it-triq iżda ma setgħux isibuha. (2Mak:2:7) Malli sar jaf, Ġeremija ċanfarhom u qalilhom: 'Il-post ma jkun jaf bih ħadd sa ma Alla jiġbor il-poplu u jħenn għalih. (2Mak:2:8) Mbagħad il-Mulej jerġa' juri dawn il-ħwejjeġ, tidher il-glorja tal-Mulej u s-sħaba, kif kienet tidher fi żmien Mosè u bħal meta Salamun kien talab biex il-post ikun ikkonsagrat bis-solennità kollha.'
(2Mak:2:17) Alla kien li salva l-poplu kollu tiegħu, u ta lura l-wirt lil kulħadd u s-saltna u s-saċerdozju u l-konsagrazzjoni, (2Mak:2:18) bħalma wiegħed fil-Liġi. Aħna nittamaw f'Alla li mill-aktar fis għad iħenn għalina u jiġborna minn kull pajjiż taħt is-sema fil-post qaddis, għax hu ħelisna minn ħsarat kbar u naddaf it-tempju."

JEREMIAH PUT THE TENT, THE ARK AND THE ALTAR INTO A CAVE-DWELLING
2 Maccabees - Chapter 2, 4-8 and 17-18
'The same document also describes how the prophet, warned by an oracle, gave orders for the tent and the ark to go with him, when he ...set out for the mountain which Moses had climbed to survey God's heritage.
On his arrival, Jeremiah found a cave-dwelling, into which he put the tent, the ark and the altar of incense, afterwards blocking up the entrance.
Some of his companions went back later to mark out the path but were unable to find it.
When Jeremiah learned this, he reproached them, "The place is to remain unknown", he said, "until God gathers his people together again and shows them his mercy.
Then the Lord will bring these things once more to light, and the glory of the Lord will be seen, and so will the cloud, as it was revealed in the time of Moses and when Solomon prayed that the holy place might be gloriously hallowed."
God, who has saved his whole people, conferring heritage, kingdom, priesthood and sanctification on all of us, as he has promised in the Law, will surely, as our hope is in him, be swift to show us mercy and gather us together from everywhere under heaven to the holy place, since he has rescued us from great evils and has purified it.




.